谁杀了知更鸟 誰が殺したコマドリを Dare ga Koroshita Komadori o 汉化硬盘版

谁杀死了知更鸟 (AVG游戏)

谁杀死了知更鸟
漂亮得如同人偶一般的少女,小鸟。开朗活泼善于社交的保健教师,兰。表面上十分平凡的现代男子,翔。这三人的命运交叉相缠,向着最终的崩盘前去——。这是以三人的视点描述一个少女悲剧性的死亡的背景的,一部视觉小说。
建议:游戏的全篇都在描写一个逗比如何拆散一对百合而进行各种调教的纯(致)爱(郁)游戏,心理承受能力较差者及不喜虐心倾向者慎入。

 

 

 

誰が殺したコマドリを中文名:是谁杀了知更鸟
罗马音:Dare ga Koroshita Komadori o
制作:スマイル戦機
定价:¥2,800 (含税¥3,024)
发售日:2011/11/18
媒介:CD-ROM
JAN码:4562250810144
原画:翠燕、真広雄海
脚本:かほく麻緒
音乐:アメディオ
作词/作曲:茶太/クマロボ
官网:http://smilesenki.com/komadori/index.html
8967D7B2879A76A6D0A5C23CC6A0677792F4D1C2
0D759B12212E1CE169546A51600A2ADF77A23377
 

引用信息原址

http://www.hacg.li/wp/21881.html
 

/s/1o7Uf7M6        n57y

 

音乐
OP主题歌 「鸟のユメ」 歌手:茶太
游戏ost
Track List:
01 鸟のユメ
02 こまどりの恋
03 さかなの肥沃な火曜日
04 ひばりの仮面剧
05 だれがその血をうけたのか?
06 鸟たちの賛歌
07 ひばりの悬念
08 いばらの冠
09 ひばりの駆け引き
10 こまどりの叹き
11 鸣りわたる钟
12 水槽で泳ぐさかな
13 一筋のひかり
14 鸟のユメ(off vocal ver.)
童谣
内容梗概
出自于鹅妈妈的童谣,在主教杀人事件(英文名:The Bishop Murder Case)中也有写到
原文
Who killed Cock Robin?
I, said the Sparrow,
With my bow and arrow,
I killed Cock Robin.
Who saw him die?
I, said the Fly.
With my little eye,
I saw him die.
Who caught his blood?
I, said the Fish,
With my little dish,
I caught his blood.
Who’ll make his shroud?
I, said the Beetle,
With my thread and needle,
I’ll make the shroud.
Who’ll dig his grave?
I, said the Owl,
With my pick and shovel,
I’ll dig his grave.
Who’ll be the parson?
I, said the Rook,
With my little book,
I’ll be the parson.
Who’ll be the clerk?
I, said the Lark,
If it’s not in the dark,
I’ll be the clerk.
Who’ll carry the link?
I, said the Linnet,
I’ll fetch it in a minute,
I’ll carry the link.
Who’ll be chief mourner?
I, said the Dove,
I mourn for my love,
I’ll be chief mourner.
Who’ll carry the coffin?
I, said the Kite,
If it’s not through the night,
I’ll carry the coffin.
Who’ll bear the pall?
We, said the Wren,
Both the cock and the hen,
We’ll bear the pall.
Who’ll sing a psalm?
I, said the Thrush,
As she sat on a bush,
I’ll sing a psalm.
Who’ll toll the bell?
I, said the Bull,
Because I can pull,
I’ll toll the bell.
So Cock Robin, farewell.
All the birds of the air
Fell a-sighing and a-sobbing,
When they heard the bell toll
For poor Cock Robin.
NOTICE
To all it concerns,
This notice apprises,
The Sparrow’s for trial,
At next bird assizes.
中英
谁杀了知更鸟?
是我,麻雀说,
用我的弓和箭,
我杀了知更鸟。
Who killed Cock Robin?
I, said the Sparrow,
With my bow and arrow,
I killed Cock Robin.
谁看见他死去?
是我,苍蝇说,
用我的小眼睛,
我看见他死去。
Who saw him die?
I, said the Fly.
With my little eye,
I saw him die.
谁取走他的血?
是我,鱼说,
用我的小碟子,
我取走他的血。
Who caught his blood?
I, said the Fish,
With my little dish,
I caught his blood.
谁为他做寿衣?
是我,甲虫说,
用我的针和线,
我会来做寿衣。
Who’ll make his shroud?
I, said the Beetle,
With my thread and needle,
I’ll make the shroud.
谁来为他掘墓?
是我,猫头鹰说,
用我的凿和铲,
我将会来掘墓。
Who’ll dig his grave?
I, said the Owl,
With my pick and shovel,
I’ll dig his grave.
谁会来做牧师?
是我,乌鸦说,
用我的小本子,
我会来做牧师。
Who’ll be the parson?
I, said the Rook,
With my little book,
I’ll be the parson.
谁会来当执事?(又译: 谁来为他记史?)
是我,云雀说,
若不在黑暗中,
我将会当执事。(又译:我来为他记史。)
Who’ll be the clerk?
I, said the Lark,
If it’s not in the dark,
I’ll be the clerk.
谁会来持火把?
是我,红雀说,
我立刻拿来它。
我将会持火把。
Who’ll carry the link?
I, said the Linnet,
I’ll fetch it in a minute,
I’ll carry the link.
谁会来当主祭?
是我,鸽子说,
我要哀悼挚爱,
我将会当主祭。
Who’ll be chief mourner?
I, said the Dove,
I mourn for my love,
I’ll be chief mourner.
谁将会来抬棺?
是我,鸢说,
如果不走夜路,
我就会来抬棺。
Who’ll carry the coffin?
I, said the Kite,
If it’s not through the night,
I’ll carry the coffin.
谁来扶棺? (又译:谁来提供柩布?or谁来负责棺罩? )
是我们,鹪鹩说,
我们夫妇一起,
我们会来扶棺。(又译:我们提供柩布。or我们来负责棺罩。 )
Who’ll bear the pall?
We, said the Wren,
Both the cock and the hen,
We’ll bear the pall.
谁来唱赞美诗?
是我,画眉说,
站在灌木丛上,
我将唱赞美诗。
Who’ll sing a psalm?
I, said the Thrush,
As she sat on a bush,
I’ll sing a psalm.
谁来敲丧钟?
是我,牛说,
因为我能拉牦,
我来鸣响丧钟。
Who’ll toll the bell?
I, said the Bull,
Because I can pull,
I’ll toll the bell.
所以,再会了,知更鸟。
空中所有的鸟,
全都叹息哭泣,
当他们听见丧钟,
为可怜的知更鸟响起。
So Cock Robin, farewell.
All the birds of the air
Fell a-sighing and a-sobbing,
When they heard the bell toll
For poor Cock Robin.
启事
告所在有关者,
这则启事通知,
下回鸟儿法庭,(又译:麻雀将受审判, )
麻雀将受审判。(又译:在下回的鸟儿法庭。)
NOTICE
To all it concerns,
This notice apprises,
The Sparrow’s for trial,
At next bird assizes.
中文
谁杀了知更鸟?
是我,麻雀说,
用我的弓和箭,
我杀了知更鸟。
谁看见他死去?
是我,苍蝇说,
用我的小眼睛,
我看见他死去。
谁取走他的血?
是我,鱼说,
用我的小碟子,
我取走他的血。
谁为他做寿衣?
是我,甲虫说,
用我的针和线,
我会来做寿衣。
谁来为他掘墓?
是我,猫头鹰说,
用我的凿和铲,
我将会来掘墓。
谁会来做牧师?
是我,乌鸦说,
用我的小本子,
我会来做牧师。
谁会来当执事?(又译: 谁来为他记史?)
是我,云雀说,
若不在黑暗中,
我将会当执事。(又译:我来为他记史。)
谁会来持火把?
是我,红雀说,
我立刻拿来它。
我将会持火把。
谁会来当主祭?
是我,鸽子说,
我要哀悼挚爱,
我将会当主祭。
谁将会来抬棺?
是我,鸢说,
如果不走夜路,
我就会来抬棺。
谁来扶棺? (又译:谁来提供柩布?or谁来负责棺罩? )
是我们,鹪鹩说,
我们夫妇一起,
我们会来扶棺。(又译:我们提供柩布。or我们来负责棺罩。 )
谁来唱赞美诗?
是我,画眉说,
站在灌木丛上,
我将唱赞美诗。
谁来敲丧钟?
是我,牛说,
因为我能拉牦,
我来鸣响丧钟。
所以,再会了,知更鸟。
空中所有的鸟,
全都叹息哭泣,
当他们听见丧钟,
为可怜的知更鸟响起。
启事
告所在有关者,
这则启事通知,
下回鸟儿法庭,(又译:麻雀将受审判, )
麻雀将受审判。(又译:在下回的鸟儿法庭。)

 

特别说明:部分信息来源于琉璃神社

 

管理员评语:小孩子不要玩